I was watching NHK one quiet morning when a news segment caught my attention. It reported that 日本では多くの男性が自宅トイレで座って用を足すそうです (Nihon dewa ōku no dansei ga jitaku toire de suwatte yō o tasu sō desu, in Japan, many men sit down to relieve themselves in their bathrooms at home). The term 用を足す (yō o tasu) is a polite way of saying “go to the toilet,” and the clip suggested 衛生 (eisei, hygiene) as the reason they were being encouraged to do so.
I looked around my own mixed-nationality household. うちの男性たちはみんな立ってしているようだ (Uchi no dansei-tachi wa minna tatte shite-iru yō da, In my home, all the men seem to stand when they use the bathroom). I suddenly wondered: Is the decision to 座って (suwatte, sit) or 立って (tatte, stand) personal or cultural?
I took to social media to ask what others thought, posting a question: 日本の家庭では男子に座って用を足すように言っているとか!みなさんの家庭ではどうなってますか? (Nihon no katei dewa danshi ni suwatte-yō o tasu yōni itte-iru toka! Mina-san no katei dewa dō nattemasu ka?, I heard that in Japanese households, boys are told to sit when they relieve themselves! How is it in your home?).
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.